标题:用河南话解锁欧洲歌剧《魔笛》——河南限定版,不容错过!
内容:
视频加载中...
大象新闻记者 卢怀涛 段晋哲
“妮儿,我相中你了!”在欧洲歌剧《魔笛》中,王子竟然用河南方言向公主表白,这样的情节你期待吗?
11月29日晚上,由河南大象融媒体集团主办的莫扎特喜歌剧魔幻版《魔笛》,将在郑州大剧院与大家见面。这部跨越百年的经典之作,不仅在欧洲走入幼儿音乐教育,更被翻译成多种语言,由各国的儿童合唱团排练演出,成为小朋友最受欢迎的歌剧之一。
《魔笛》是莫扎特四大歌剧杰作之一,创作于他生命中的最后一年,凝聚了莫扎特一生的歌剧创作经验。与其他三部意大利语歌剧不同,《魔笛》采用了德语,这使得它更加贴近欧洲观众。然而,施恒导演为了让中国观众,尤其是孩子们能更好地理解和欣赏这部歌剧,特意将原著中的德文对白改成了中文,并融入了中国各地方言,形成了“喜歌剧魔幻版《魔笛》”。
施恒导演在改编时,不仅保留了原著的故事情节和人物性格,还加入了许多搞笑元素和方式,使改编后的《魔笛》既保持了正剧的严肃性,又增添了喜剧的灵动感。为了让河南观众更加亲近,演员们还学习了河南的口头禅,拉近了与观众的距离。
“魔幻版《魔笛》是即将播种在郑州的一颗种子,我希望让所有的人能够在里面感受到快乐,感受到人生的意义,同时留住我们心里最童真的、最纯粹的梦。”施恒导演诚挚地说。
11月29日晚上,让我们相聚郑州大剧院,一起用河南话打开这部欧洲经典歌剧《魔笛》!
河南限定版的《魔笛》,用河南话为你解锁不一样的经典,你,中不中?
转载请注明来自南京从达智能科技有限公司,本文标题:《用河南话打开欧洲歌剧《魔笛》等你来看中不中! 》
百度分享代码,如果开启HTTPS请参考李洋个人博客